.Хосе Хариш предложил один интересный способ, как добиться того, чтобы ответы на пять вопросов «почему» были более точными и быстрее приводили к правильному ответу.
Вот его способ.
Хосе — индиец по национальности, а точнее, малаяли по-национальности. И на его родном языке, малаялам (между прочим, 35 миллионов человек на нем говорит, больше, чем на азрбайджанском, и втрое больше, чем на белорусском), невозможно спросить одним словом «почему», поскольку оно имеет больше одного значения.
Поэтому на малаялам нельзя спросить «почему ты это сделал?». Один и тот же вопрос имеет два смысла и можно получить два ответа в зависимости от того, как будет понят вопрос.
Первый вариант: «Что привело к тому, что ты это сделал»?
Второй вариант: «С какой целью ты это сделал»?
Согласитесь, наш русский вариант «почему» вполне заменяет оба варианта. И это одна из причин, почему ответы нескольких человек на один и тот же вопрос об одной и той же ситуации могут быть разными.
Если задавать не вопрос «почему», а вопросы «что привело к тому, что…» и «с какой целью…», то он будет более точен или узок.
«Что привело к тому, что…»
Ответ на этот вопрос нацелен наружу и очень полезен для определения корневых причин: мы формируем цепочку причина — следствие — видимый результат.
Разница между вопросом «почему ты это сделал?» и «что привело к тому, что ты это сделал?» может проявляться в том, что первый вопрос ведет к обвинению человека, а второй — к прояснению процесса. Хотя ответить «я зазевался» можно, конечно, в обоих случаях.
«С какой целью…»
Ответ на этот вопрос нацелен внутрь процесса и очень полезен для непрерывного совершенствования: мы пытаемся определить ценность события с точки зрения конечного клиента.
Разница между вопросом «почему ты это сделал» и «с какой целью ты это сделал» может проявляться в том, что тогда как первый вопрос ведет к обвинению человека, второй — к анализу необходимости его действий.
Можно ли заменить «почему» на эти два вопроса?
Хосе предлагает вместо «почему» задавать эти два вопроса. Но я не очень уверен, что каждое «почему» можно превратить в «что привело к тому, что…» и «с какой целью…».
Классический пример с вытекшим из станка на пол цеха маслом, показывает, что не каждый из уровней «почему» можно заменить на тот или иной вариант.
Но подумать над этой идеей стоит. И что самое полезное — осознание того, что сам вопрос «почему» на разных языках может иметь разные оттенки, и то, что может звучать достаточно четко и ясно на японском (возможно), может быть уже не таким ясным на английском или русском, не говоря уже об еще 66 остальных языках, на каждом из которых говорит более 10 миллионов человек.
Оригинал статьи найден здесь.
Иллюстрация взята отсюда.
Кому это может быть интересно
Узнать, кто эти люди…
Игорь says
Как я иногда говорю, есть техника «5 Почему?», которая годится, когда надо добраться до причины произошедшего и есть техника «5 Зачем?», когда надо понять истинную цель какого-то предложения 🙂