Неожиданный перерыв в заметках связан с ожидавшимся перегрузом разными делами. К июлю ситуация немного выправляется. Для начала забавная надпись, которую начинающий адепт бережливого производства, плохо знающий английский язык (я, например) мог бы перевести как «Не бережливить на дверь!», что звучит как-то обескураживающе и в духе сохранения общественного правопорядка…
На самом деле все очень просто. Тот самый lean, или лин, который в русском языке возник из словосочетания lean manufacturing, имеет разные значения, когда употребляется как прилагательное, и как глагол. lean-прилагательное может означать тощий, худой, сухощавый, убогий,… на худой конец можно перевести и как бережливый, хотя это русское слово не передает точной семантики английского прилагательного. Lean-глагол означает опираться, наклоняться, прислоняться, склоняться, приналечь…
В общем, все банально: «не прислоняться к двери!»
Анонс: впереди рецензии на книги «Цель-2. Дело не в везении» и «Стартап без бюджета», новые видеозаписи и новые примеры мелких улучшений.
Кому это может быть интересно
Узнать, кто это…