На днях я получил, наконец-то, из доставки свой экземпляр книги Константина Дворжака «Шесть сигм. Краткое руководство желтых поясов». Получилось здорово.
Волнительное событие. Я уже был частично готов к тому, что увижу, и не удивляйтесь, что к этому нужно было дополнительно готовиться.
Контракт с издательством не предполагал цветопробу, проверить, как будут выглядить иллюстрации и другие тонкие моменты «в живую» я не мог. Конечно, я сделал в общей сложности наверное штук пять полных копий на лазерном принтере, но всё же разница в технологии должна была как-то о себе дать знать.
Я заказал книгу сразу, как только она появилась в продаже на сайте Буквоеда. Те же, кто заказывал через Озон, получили её раньше, от них же я узнал, что есть технические проблемы с оформлением книги. Ну, а то, что некоторые иллюстрации будут, прямо скажем, не лучшего качества, было известно еще на стадии планирования, поскольку для того, чтобы ускорить выпуск книги, было принято решение не переделывать иллюстрации заново, как и не дописывать текст, там где это хотелось бы автору, а взять электронную версию книги и обойтись минимальными корректировками.
На самом деле получилось очень неплохо. Внешне книга выглядит вполне достойно, для пересылки её еще и запаяли в плёнку. Бумага и качество печати само по себе — на уровне.
Обнаружился бонус: книгу прислали напечатанной в цвете. Поскольку печать выполняется по требованию, т.е. издательство делает каждый экземпляр после того, как появляется заказ на неё от покупателя, то, в принципе, отличия в ранних экземплярах и последующих вполне могут быть. Для этого достаточно внести коррективы в макет и все будущие покупатели получат уже что-то иное.
Но сейчас, если вы закажете книгу, вы с большой вероятностью получите экземпляр с цветными иллюстрациями. И это очень даже здорово.
А что, вообще, было-то?
Весь путь «от идеи до прилавка» мы прошли за полгода. В сентябре я предложил Константину сделать бумажную версию. Тогда же продумал технологию печати «в домашних условиях». Однако благодаря паузе и включению в проект перевода книги Lean CFO увидел рекламу «печати по требованию» издательства Delibri. И именно это стало толчком к завершению проекта.
Дело оказалось совсем не простым, конечно же. Хотя я и представлял все стадии подготовки достаточно отчётливо, тонкостей нашлось весьма много. Это при том, что у меня есть опыт работы в разных издательских и типографских процессах, в том числе и свои две написанные и выпущенные самиздатом книги.
Издательству тоже пришлось попотеть, как раз, во многом, из-за моей избыточной осведомлённости. Я задавал много вопросов, которые никогда не задаст начинающий автор, или условный графоман, которому нужно для полного счастья напечатать три экземпляра и два продать через интернет.
Более того, по дороге я нашёл пару интересных бизнес-идей для совершенствования рынка издательских услуг. Ну не мог же я пройти мимо идей усовершенствования не самых отработанных технологий.
А менеджер издательства, перезвонив после моего последнего звонка просто сказала: «я уже волнуюсь, когда вы звоните — неужели что-то еще пошло не так…»
Краткие итоги
В любом случае, первый тираж первой бумажной книги есть. Более того, никто не ожидал (я только вынашивал скромную надежду) , но книга уже стала бестселлером на Озоне, что бы это ни значило. Надеюсь, скоро я узнаю цифры продаж, и этот вопрос прояснится. Пока еще на книге реквизиты чужого издательства, не моего, но следующий этап уже не за горами. «Второе издание» будет уже моим собственным, это уже решено. А там посмотрим и на то, как быстро удастся превратить издательскую деятельность из мнимой части моего бизнеса в реальную.
Кому это может быть интересно
Узнать, кто эти люди…